Showing posts with label Kabir Ji. Show all posts
Showing posts with label Kabir Ji. Show all posts

November 19, 2012

Kabeeraa Jehaa Giaan Theh Dhharam Hai

Kabeeraa Jehaa Giaan Theh Dhharam Hai Jehaa Jhooth Theh Paap ||

Ang 1372 Line 15 Salok: Bhagat Kabir Ji


ਕਬੀਰਾ ਜਹਾ ਗਿਆਨੁ ਤਹ ਧਰਮੁ ਹੈ ਜਹਾ ਝੂਠੁ ਤਹ ਪਾਪੁ ॥
Kabeeraa Jehaa Giaan Theh Dhharam Hai Jehaa Jhooth Theh Paap ||
कबीरा जहा गिआनु तह धरमु है जहा झूठु तह पापु ॥
Kabeer, where there is spiritual wisdom, there is righteousness and Dharma. Where there is falsehood, there is sin.
ਕਬੀਰ, ਜਿਥੇ ਬ੍ਰਹਮਬੋਧ ਹੈ ਉਥੇ ਨੇਕੀ ਹੈ ਤੇ ਜਿਥੇ ਕੂੜ ਹੈ ਉਥੇ ਕਸਮਲ ਹੈ।



November 04, 2012

Aval Aleh Noor Oupaaeiaa Kudharath Kae Sabh Bandhae ||

Aval Aleh Noor Oupaaeiaa Kudharath Kae Sabh Bandhae ||

Ang 1349 Line 19 Raag Parbhati: Bhagat Kabir 

ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
Aval Aleh Noor Oupaaeiaa Kudharath Kae Sabh Bandhae ||
अवलि अलह नूरु उपाइआ कुदरति के सभ बंदे ॥
First, Allah created the Light; then, by His Creative Power, He made all mortal beings.
ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਚਾਨਣ ਰਚਿਆ ਅਤੇ ਫਿਰ ਆਪਣੀ ਅਪਾਰ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਣਾਏ।

ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥
Eaek Noor Thae Sabh Jag Oupajiaa Koun Bhalae Ko Mandhae ||1||
एक नूर ते सभु जगु उपजिआ कउन भले को मंदे ॥१॥
From the One Light, the entire universe welled up. So who is good, and who is bad? ||1||
ਇਕ ਰੌਸ਼ਨੀ ਤੋਂ ਹੀ ਸਮੂਹ ਆਲਮ ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਚੰਗਾ ਹੈ ਤੇ ਕਿਹੜਾ ਮਾੜਾ ਹੈ?

July 09, 2012

Dheen Dhaeiaal Bharosae Thaerae ||

Dheen Dhaeiaal Bharosae Thaerae ||

Ang 337 Line 3 Raag Gauri: Bhagat Kabir Ji


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
Dheen Dhaeiaal Bharosae Thaerae ||
दीन दइआल भरोसे तेरे ॥
O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You;
ਹੇ ਗਰੀਬਾਂ ਦੇ ਮਿਹਰਬਾਨ! ਤੇਰੇ ਉਤੇ ਧਕੀਨ ਧਾਰ ਕੇ,

ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sabh Paravaar Charraaeiaa Baerrae ||1|| Rehaao ||
सभु परवारु चड़ाइआ बेड़े ॥१॥ रहाउ ॥
Along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1||Pause||
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਮੂਹ ਟੱਬਰ ਕਬੀਲਾ ਤੇਰੇ ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਚਾੜ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

June 26, 2012

Kabeer Japanee Kaath Kee Kiaa Dhikhalaavehi Loe ||

Kabeer Japanee Kaath Kee Kiaa Dhikhalaavehi Loe ||


Ang 1368 Line 8 Salok: Bhagat Kabir Ji

ਕਬੀਰ ਜਪਨੀ ਕਾਠ ਕੀ ਕਿਆ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਲੋਇ ॥
Kabeer Japanee Kaath Kee Kiaa Dhikhalaavehi Loe ||
कबीर जपनी काठ की किआ दिखलावहि लोइ ॥
Kabeer, why do you show other people your rosary beads?
ਕਬੀਰ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਲਕੜ ਦੀ ਮਾਲਾ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈ?

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਇਹ ਜਪਨੀ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੭੫॥
Hiradhai Raam N Chaethehee Eih Japanee Kiaa Hoe ||75||
हिरदै रामु न चेतही इह जपनी किआ होइ ॥७५॥
You do not remember the Lord in your heart, so what use is this rosary to you? ||75||
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਇਹ ਮਾਲਾ ਦਾ ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ?

June 08, 2012

Furamaan Thaeraa Sirai Oopar Fir N Karath Beechaar ||



Page 338  Raag Gauree  Bhagat Kabeer Ji 

ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
Furamaan Thaeraa Sirai Oopar Fir N Karath Beechaar ||
फुरमानु तेरा सिरै ऊपरि फिरि न करत बीचार ॥
Your Command is upon my head, and I no longer question it.
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ ਮੇਰੇ ਸੀਸ ਉਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਇਸ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਵੱਲ ਮੈਂ ਧਿਆਨ ਹੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।

ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
Thuhee Dhareeaa Thuhee Kareeaa Thujhai Thae Nisathaar ||1||
तुही दरीआ तुही करीआ तुझै ते निसतार ॥१॥
You are the river, and You are the boatman; salvation comes from You. ||1||
ਤੂੰ ਦਰਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮਲਾਹ। ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਹੀ ਮੇਰਾ ਕਲਿਆਨ ਹੈ।

June 07, 2012

Kabeer Muhi Maranae Kaa Chaao Hai Maro Th Har Kai Dhuaar ||


Page 1367  Salok: Bhagat Kabir Ji

ਕਬੀਰ ਮੁਹਿ ਮਰਨੇ ਕਾ ਚਾਉ ਹੈ ਮਰਉ ਤ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥
Kabeer Muhi Maranae Kaa Chaao Hai Maro Th Har Kai Dhuaar ||
कबीर मुहि मरने का चाउ है मरउ त हरि कै दुआर ॥
Kabeer, I long to die; let me die at the Lord's Door.
ਕਬੀਰ, ਮੈਨੂੰ ਮਰਨ ਦੀ ਤੀਬਰ ਚਾਹਲਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਦ ਵੀ ਮੈਂ ਮਰਾਂ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਮਰਾਂ।

ਮਤ ਹਰਿ ਪੂਛੈ ਕਉਨੁ ਹੈ ਪਰਾ ਹਮਾਰੈ ਬਾਰ ॥੬੧॥
Math Har Pooshhai Koun Hai Paraa Hamaarai Baar ||61||
मत हरि पूछै कउनु है परा हमारै बार ॥६१॥
I hope that the Lord does not ask, ""Who is this, lying at my door?""||61||
ਕਾਸ਼! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਇਹ ਨਾਂ ਪੁਛ "ਇਹ ਕਿਹੜਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਪਿਆ ਹੈ?

May 18, 2012

Than Kar Mattukee Man Maahi Biloee ||

Ang 478 Line 8 Raag Asa: Bhagat Kabir Ji

ਤਨੁ ਕਰਿ ਮਟੁਕੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਲੋਈ ॥
Than Kar Mattukee Man Maahi Biloee ||
तनु करि मटुकी मन माहि बिलोई ॥
Make your body the churning jar, and use the stick of your mind to churn it.
ਆਪਣੀ ਦੇਹਿ ਨੂੰ ਚਾਟੀ ਬਣਾ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਦੀ ਮਧਾਣੀ ਨਾਲ ਰਿੜਕ।

ਇਸੁ ਮਟੁਕੀ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਸੰਜੋਈ ॥੨॥
Eis Mattukee Mehi Sabadh Sanjoee ||2||
इसु मटुकी महि सबदु संजोई ॥२॥
Gather the curds of the Word of the Shabad. ||2||
ਏਸ ਚਾਟੀ ਅੰਦਰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਦਹੀਂ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰ।

May 13, 2012

Karai Gumaan Chubhehi This Soolaa Ko Kaadtan Ko Naahee ||


Ang 969 Line 15 Raag Raamkali : Bhagat Kabir Ji
ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ਚੁਭਹਿ ਤਿਸੁ ਸੂਲਾ ਕੋ ਕਾਢਨ ਕਉ ਨਾਹੀ ॥
Karai Gumaan Chubhehi This Soolaa Ko Kaadtan Ko Naahee ||
करै गुमानु चुभहि तिसु सूला को काढन कउ नाही ॥
One who takes pride in himself is stuck with thorns; no one can pull them out.
ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਉੱਤੇ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੰਡੇ ਚੁਭਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।


ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
Ajai S Chobh Ko Bilal Bilaathae Narakae Ghor Pachaahee ||4||
अजै सु चोभ कउ बिलल बिलाते नरके घोर पचाही ॥४॥
Here, he cries bitterly, and hereafter, he burns in the most hideous hell. ||4||
ਏਥੇ ਉਹ ਚੋਭ ਦੀ ਦਰਦ ਨਾਲ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੋਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਗਰੋਂ ਭਿਆਨਕ ਦੋਜ਼ਕ ਅੰਦਰ ਸੜਦਾ ਹੈ।


Ab Kee Baar Bakhas Bandhae Ko Bahur N Bhoujal Faeraa ||3||7||

Ang 1104 Line 11 Raag Maaroo: Bhagat Kabir

ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਬਖਸਿ ਬੰਦੇ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਉਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥੭॥
Ab Kee Baar Bakhas Bandhae Ko Bahur N Bhoujal Faeraa ||3||7||
अब की बार बखसि बंदे कउ बहुरि न भउजलि फेरा ॥३॥७॥
O Lord, please forgive Your slave now, in this life, so that he may not have to return again to this terrifying world-ocean. ||3||7||
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ (ਸੇਵਕ) ਨੂੰ ਐਸ ਵਾਰੀ ਮੁਆਫ਼ ਕਰ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਇਸ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਵਲ ਗੇੜਾ ਨਾਂ ਕੱਢੋ।

Har Bin Koun Sehaaee Man Kaa ||


Ang 1253 Line 16 Raag Sarang: Bhagat Kabir
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਸਹਾਈ ਮਨ ਕਾ ॥
Har Bin Koun Sehaaee Man Kaa ||
हरि बिनु कउनु सहाई मन का ॥
Other than the Lord, who is the Help and Support of the mind?
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਸ ਬੰਦੇ ਦਾ ਕੌਣ ਸਹਾਇਕ ਹੈ?


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਹਿਤੁ ਲਾਗੋ ਸਭ ਫਨ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Maath Pithaa Bhaaee Suth Banithaa Hith Laago Sabh Fan Kaa ||1|| Rehaao ||
मात पिता भाई सुत बनिता हितु लागो सभ फन का ॥१॥ रहाउ ॥
Love and attachment to mother, father, sibling, child and spouse, is all just an illusion. ||1||Pause||
ਮਾਂ, ਪਿਉ, ਭਰਾ, ਪੁਤ ਅਤੇ ਪਤਨੀ ਦਾ ਪਿਆਰ ਸਮੂਹ ਛਨ ਸਰੂਪ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।